Programm
Ein vielgestaltiger, aber unbekannter Nachbar? Die Rezeption belgischer Literaturen im deutschen Kontext (1945-heute) - Forschungstag
Veranstaltungsort: Haus der Universität, Schadowplatz 14, 40212 Düsseldorf
Freitag, 17. November 2023
9.00 h
Begrüßung:
Ulli Seegers (Dekanin der Philosophischen Fakultät, HHU)
Nic Van der Marliere (Generaldelegierter der Regierung Flanderns in Deutschland)
Susanne Debeolles (Vertretung von Ostbelgien, der Föderation Wallonie Brüssel und
der Wallonie in Berlin)
Hannah Pardey (Centre for Translation Studies, HHU)
Eröffnung:
Anja van de Pol-Tegge (VUB), Vera Elisabeth Gerling (HHU), Arvi Sepp (VUB)
Teil 1: Übersetzungsprozesse als Verbindung und Austausch über die Grenzen von Kulturen und Räumen hinweg
9.30 h Keynote: Luc van Doorslaer (University of Tartu, Katholieke Universiteit Leuven)
„Ultrabelgisch mit dem Eifer der Konvertiten, aber kulturell sehr deutsch”: Publishing and translation in Eastern Belgium (Vortrag auf Englisch)
Moderation: Anja van de Pol-Tegge
10.30 h Pause
11.00 h Sabine Schmitz (Universität Paderborn) - entfällt -
Belgien – ein produktives Sujet ‘kultureller Übersetzungsprozesse‘
11.30 h Anja van de Pol-Tegge (Vrije Universiteit Brussel)
Zur Problematik der belgisch-deutschen Literaturübersetzung
12.00 h Diskussion, Moderation: Céline Letawe
12.30 h Mittagspause
Teil 2: Belgische Literaturen im deutschen Kontext
14.00 h Céline Letawe (Université de Liège)
Der vielgestaltige Nachbar Georges Simenon: Zu den Neuübersetzungen in der Kampa-Gesamtausgabe
14.20 h Hubert Roland (Université catholique de Louvain)
Französischsprachige belgische Dichtung in deutscher Übersetzung seit 1970: Eine Bestandsaufnahme
14.40 h Diskussion, Moderation: Vera E. Gerling
15.00 h Pause
15.15 h Heinz Eickmans (Universität Duisburg-Essen)
Kontinuität und Neubeginn – Die Rezeption der flämischen Literatur nach 1945 im Spiegel deutscher Übersetzungsanthologien
15.35 h Lut Missinne (Universität Münster)
„Flämische Kulturschickeria oder europäische Gemeingültigkeit“?
15.55 h Diskussion, Moderation: Arvi Sepp
16.15 h Abschließende Bemerkungen
16.30 h Pause
Teil 3: Literarische Übersetzung in der Praxis
17.00 h „Belgien“ übersetzen: Workshop mit der Literaturübersetzerin Bettina Bach
18.30 h Pause
19.00 h Ein flämischer Autor trifft seinen Übersetzer: zweisprachige Lesung mit Fikry El Azzouzi und Ilja Braun
- gemeinsam mit dem Verein Weltlesebühne e.V. -
20.30 h Veranstaltungsende
Räume im Haus der Universität:
09.00-16.30 h: Raum 4a/4b, 3. OG
17.00-18.30 h: Raum 2, 2. OG
19.00-20.30 h: Saal, EG