Zum Inhalt springenZur Suche springen

Heine übersetzt: Interaktiver Workshop im Rahmen der Initiative “Campus (er)leben”

HHU Raum 23.21.02.24

Zum 225. Geburtstag des Namensgebers der HHU lud das CTS gemeinsam mit der Übersetzungswerkstatt im Rahmen der Initiative Campus (er)leben zu einem interaktiven Workshop zum Thema “Heine übersetzt” ein. Wir verstehen den Titel im doppelten Sinne und fragen uns einerseits: Wie hat man sich mit Heine übersetzend beschäftigt? Was macht Heines Texte zu Weltliteratur? Und wie können wir über den Umweg der Übersetzung, des Transfers, der intertextuellen Referenz seinen Texten neu und anders begegnen? Und andererseits: Wie können wir Heine aus translationswissenschaftlicher Perspektive begegnen? Inwiefern ist er selbst zum Übersetzer geworden? Im Rahmen dieser Einzelveranstaltung konnten wir nur erste Einblicke geben, Türen öffnen, und waren gespannt auf eine erste Bilanz.

Mit Beiträgen von Dr. Michaela Oberwinkler (Modernes Japan), Dr. Belén Santana (Translationswissenschaften, Übersetzung Deutsch-Spanisch), Dr. Marc Caplan (Jiddistik), Dr. Eva Ulrike Pirker (Anglophone Literaturen) und Studierenden der HHU.

Die Veranstaltung setzte keine Sprachkenntnisse in den beteiligten Sprachen voraus. Basiskenntnisse im Englischen waren hilfreich, aber nicht zwingend erforderlich.

Verantwortlichkeit: